コトノハコの新しい名前探し と翻訳サイト とオペ9回

隣の隣ンちが改築するそーで、朝っぱらからえらい音たててくれてた…今日は寝坊できる日なのに!暑くもなく寒くもなく、イイ感じの朝だったのに!といーつつ10時半まで寝てたけどね。

昨日作った「コトノハコ」のニューバージョン、名前をどーするかずっと悩んでて、しばらく翻訳サイトとにらめっこしてた。「HOPE」てのを入れたかったんだけど、なかなかいいフレーズが思いつかず、テキトーな英語を入れて翻訳して"こりゃダメだ…"とげっそりしたり、悪くない日本語を入れたけどやたら長い英文になってしまってがっかりしたり。で、結果(あまりいい英語たー言えませんが)、こーなった。

  THIS IS TODAY'S HAPPY KEYWORD

これのどこに「HOPE」が?と思われるでしょーが、コトノハコに入れるとこーなるんす。

  THHIS IS
  TODAY'S
  HAPPY
  KEYWORD

縦に読むと「HOPE」になってるでしょ。わーってますって、苦しいのは。でもま、何となくでも意味するところは通じるでしょ?この箱の中から引いた1枚のおはじきが「今日の幸運のキーワード」てことでさ。

そーいえばさー、こないだオトート2号にメールしたら送信できなくて、「できませんでした」って意味の返事(?)が速攻で来たわけだけど、これっていつも英文じゃん?(受け取ったことない方にはわからんかもですが) とりあえず「できなかったんだな」てことはわかるわけだけど、このだららっとした英文をコピペしてググリ翻訳してみたのね。したらこんな和文になったよ。

  サーバーによって与えられた理由が、各受信者が拒否された理由で判断するために含まれています

て、何?わけわかんなくないか、余計。サーバーに拒否られましたよ、てことはわかんだけど、その理由とか不明だし。で、2号と電話で喋ってたときに『メールくれ』と言って、もらって、返信したら、今度はちゃんと行った模様。何なんだよぅ。アドレス合ってるのに!
思ったんだけど、ググリ翻訳よりエキサ翻訳の方がマトモな気がする。そっちで試してないんで何とも言えないけどさ。にしても翻訳サイトっていっぱいあんだよねぇ。一度ヒマなときに「どこの訳が一番マトモか」比べてみるのもおもしろいかもしれないな。

ともかく、この「HOPE」て4字だけをちぎり貼って、あとの文字を油性マジックで書いて出来上がり。そしてちょっとしたショックにも見舞われた(?)のだけど、それは写真撮ったときにでも語りましょーかね。
買い物だのチチのリハビリだのとやってたらバイトの時間になり、入るなり「今日は11時コース」とわかった。(実際には11時半までかかった) センセはオペ中で、しかも既に3度オペをこなしたらしく、鉗子や何やの術道具一式が無洗浄のまま置かれてあったのだ。1度のオペで30近い道具が使われ、オペが続くときはそれらはほかしておいて新しいのを使うから、流しに山になってる、てわけ。洗濯物もいっぱいだし、フィラリアノートも手つかずで置いてあるし、あれやりながらこれこなしながら、が延々と続いた。そりゃしんどかったけど、センセたちはさらにしんどいわけで、こちらも黙々とこなすだけだ。やっとオペが終わったと思いきや、『この子もメスだった!』て悲痛な声が聞こえ、さらに何度目かのオペ。ううぅ~、大丈夫かなぁセンセ…。

どうやら野良猫を9匹連れて来た人がいるらしく、センセはその子たちの避妊手術をしてたわけだけど、9匹中5匹がメスだった、てことらしい。それもやっと終わって、こちらの作業も可能な限り終わらせて、帰り際、ココロからセンセに『お疲れさまでした』と言って、それで今日はいったいいくつオペしたんですか、と尋ねた。『9回』と言われた。へ?9匹の間違いではなく?と思いきや、野良のオペの前にもやってたらしい…頭さがった。ホントにホントにご苦労さまでした。明日は少しはゆっくり休めますように。
[PR]
by yukimaru156 | 2014-08-10 02:46 | そんな1日 | Comments(0)

ちぎり絵ざっか作家 さゆきの  雑記帳


by yukimaru156